ดอกไม้ในทะเลทราย Dok Mai Nai Ta Lay Sai Flower In The Desertสิ่งหนึ่งที่เคยเรียนรู้ และจำมาจนขึ้นใจ ก็คือสิ่งที่ดูเลวร้าย
sìng nèung têe koie rian róo láe jam maa jon kêun jai gôr keu sìng têe doo leo ráaiOne thing that I have learned and has been ingrained is that which has been bad
ก็ยังคงเจออยู่เรื่อยมา เมื่อไหร่ที่มีความรัก ก็ยังคงมีน้ำตา
gôr yang kong jer yòo rêuay maa mêua-rài têe mee kwaam rák gôr yang kong mee náam dtaaI am still experiencing it, when I have love... I will still have tears
ต้องสูญและเสียต้องเปลืองเวลา ต้องยอมเป็นคนที่เสียใจ
dtông sŏon láe sĭa dtông bpleuang way-laa dtông yom bpen kon têe sĭa jai (I) must loose and must waste time must accept myself as person who has heart break
*[ในทะเลทราย ก็ยังมีดอกไม้บาน และมีความสดใส
nai tá-lay saai gôr yang mee dòk mái baan láe mee kwaam-sòt-săi In the desert there still bloom flowers, freshly
มีสีมีสัน มีความชื่นบานให้เห็น
mee sĕe mee săn mee kwaam chêun baan hâi hĕn Is colorful and happiness,
] **[แต่ชีวิตของฉันคนนี้
dtàe chee-wít kŏng chăn kon née however this life of mine
ยังไม่เห็นจะมีอะไร (ไม่มีใคร) ให้ตัวฉันได้พบความหมาย ไม่เคยมี (ก็ยังไม่เคยมี)
yang mâi hĕn jà mee à-rai (mâi mee krai) hâi dtua chăn dâi póp kwaam măai mâi koie mee (gôr yang mâi koie mee) Still does not have anything (there is no one) for me to find a meaning, there has never been (still has never had)
สิ่งที่ฉันได้พบวันนี้ (ได้พบวันนี้) มีแต่ทุกข์ในใจมากมาย
sìng têe chăn dâi póp wan née (dâi póp wan née) mee dtàe túk nai jai mâak maai What I met today(could meet today) there are only a lot of pain in my heart
และผิดหวังซ้ำๆ ปวดร้าวซ้ำๆอยู่อย่างนี้ เหมือนที่เป็นมา
láe pìt wăng sám bpùat ráao sám yòo yàang née mĕuan têe bpen maa And disappoint, feel hurt, like this like I have always had
] ได้เจอะกับเธอวันนั้นก็มีเธอเต็มหัวใจ ก้อยากที่จะมีความหมาย
dâi jùh gàp ter wan nán gôr mee ter dtem hŭa jai gôr-yâak têe jà mee kwaam măaiWhen I met you that day, my whole heart was you, I wanted to have meaning
และกลายเป็นคนที่สำคัญ แต่ต้องกลับมาเรียนรู้ ที่จริงไม่เคยรักกัน
láe glaai bpen kon têe săm-kan dtàe dtông glàp maa rian róo têe jing mâi koie rák ganTo be an important person, but I had to realize that in reality we never loved each other
ไม่เคยมีใจ ไม่เคยมีกัน ไม่เคยเป็นคนในสายตา
mâi koie mee jai mâi koie mee gan mâi koie bpen kon nai săai dtaa
(you)never had any heart, never had me, I was never someone in your eyes
***ทะเลทรายที่แห้งแล้ง ยังพอมีความสดใส วันใดจะมีดอกไม้ สำหรับตัวฉัน
tá-lay saai têe hâeng láeng yang por mee kwaam-sòt-săi wan dai jà mee dòk mái săm-ràp dtua chăn The dry desert is still able to have brightness, one day there will be a flower for me
เฝ้ารอ...และรอมาแสนนานรอวันใด ดอกไม้จะบานที่ใจฉัน
fâo ror...láe ror maa săen naan ror wan dai dòk mái jà baan têe jai chănI’m waiting...I have been waiting for a long time for the day a flower blooms in my heart
.....อยากให้มีวันนั้น
yàak hâi mee wan nán
I want to have that day
**
...ก็ได้แต่เสียใจ......ผิดหวังซ้ำซ้ำ
...gôr dâi dtàe sĭa jai...pìt wăng sám sám...but I still have only heart break...disappointment again and again
...ปวดร้าวในใจ ให้ฉันได้พบได้ชื่นใจสักคน...ก็ยังไม่เคยมี
...
bpùat ráao nai jai, hâi chăn dâi póp dâi chêun jai sàk kon...gôr yang mâi koie mee...I’m hurt in my heart. I want to meet someone only one person to make me feel happy, but I have never had..
...ได้พบได้เจอ...แต่รักที่ช้ำช้ำ...ที่มันสายเกินไป...ปวดร้าวซ้ำซ้ำอยู่อย่างนี้
...
dâi póp dâi jer...dtàe rák têe chám chám...têe man săai gern bpai...bpùat ráao sám sám yòo yàang née...I could find... but love that is painful... that is too late... hurt repeatedly like this
(Lyrics thank you to Clubbird, translation thanks to sala0237d and translate/edit by May)