ชีวิตลิขิตเอง Chi Wit Li Kit Eng I'll Decide My Lifeก่อน เคย เชื่อ ใน ลิขิต ฟ้า ดิน ปล่อย ชีวิต ไป ตาม โชค ชะตา
gòn koie chêua nai lí-kìt fáa din bplòi chee-wít bpai dtaam chôhk chá dtaaBefore I use to believe in destiny I left my life up to the hands of fate
แต่ ฝัน ไม่เคย ถึง ฝั่ง ผิดหวัง ใน ใจ เรื่อย มา
dtàe făn mâi koie tĕung fàng pìt wăng nai jai rêuay maaBut my dreams never became reality my heart always ends up disappointed
เพราะ ฟ้า ไม่มีหัว ใจ
prór fáa mâi mee hŭa jaiBecause the heavens don't have a heart
จะ เลว หรือ ดี มัน อยู่ ที่ คน
jà leo rĕu dee man yòo têe konGood or bad, in the end it is up to the person
จะ มี หรือ จน มัน อยู่ ที่ ใจ
jà mee rĕu jon man yòo têe jaiTo have it all or nothing, it's up to the heart
ดิน ฟ้า ไม่เคย ลิขิต ชีวิต จะเป็น เช่นไร
din fáa mâi koie lí-kìt chee-wít jà bpen chên-raiThe heavens are never the ones to decide how your life will be
อย่า เลย อย่า ไป ถาม ฟ้า
yàa loie yàa bpai tăam fáaDon't go, don't go and ask the heavens
บิน ไป ให้ สูง ที่สุด อย่าง ที่ คิดฝัน ไว้ กับ ใจ
bin bpai hâi sŏong têe sòot yàang têe kít făn wái gàp jaiFly up to the highest point Like how you dreamed with your heart
จะ ยากเย็น เท่าไหร่ บอก ใจ ว่า จะ ไม่ กลัว
jà yâak yen tâo-rài bòk jai wâa jà mâi gluaNo matter how hard it will be Tell your heart to not be afraid
*[ไม่ รอ ให้ ฟ้า ให้ ดิน ลิขิต
mâi ror hâi fáa hâi din lí-kìt Don't wait for the heavens to decide
ไม่ ปล่อย ชีวิต ให้ ผ่าน ไป
mâi bplòi chee-wít hâi pàan bpaiDon't let your life pass you by
ไม่ว่า จะ สูง จะ ไกล เท่าไหร่
mâi wâa jà sŏong jà glai tâo-ràiNo matter how high or how far
จะ ไขว่ จะ คว้า จะ ฝ่าฟัน
jà kwài jà kwáa jà fàa fanI'll climb and reach for my dreams
ไม่ยอมให้ ฟ้า หรือ ใคร ลิขิต
mâi yom hâi fáa rĕu krai lí-kìtI won't let the heavens or anyone else decide
อยาก มีชีวิต ที่ ใฝ่ ฝัน
yàak mee chee-wít têe fài fănI want to have a life that I dreamed of
ตั้งแต่ วันนี้ นี่ คือ ชีวิต ลิขิต ของ เรา
dtâng dtàe wan née nêe keu chee-wít lí-kìt kŏng raoFrom today this is my life That I am making my own destiny
]เปรียบ ชีวิต เป็น ดัง บทละคร
bprìap chee-wít bpen dang bòt lá-konComparing life to that of the script of a drama
จะ ยอมให้ ใคร เขียน บท ของ เรา ชีวิต จะเป็น เช่นไร
jà yom hâi krai kĭan bòt kŏng rao, chee-wít jà bpen chên-raiIf you let someone else write the script, how would our life be?
ก็ ขอให้ เป็นเพราะ เรา เรื่องราว ที่ เรา ต้อง เขียน
gôr kŏr hâi bpen prór rao rêuang raao têe rao dtông kĭanI'll ask that it be because of myself the things that I'll have to write about
*(http://music.gmember.com/lyric/lyric.php?songid=0300884102&albumid=2909 and Translated by May for birdthongchai.com)