โลกคือบ้านเรา Loak Kue Ban Rao This World Is Our Homeจาก ไม่เคย กล้า ทำ เรื่อง ใด
jàak mâi koie glâa tam rêuang daiFrom never daring to do anything
เรื่อง ที่ ใหญ่ เกินไป ยิ่ง กลัว
rêuang têe yài gern bpai yîng gluaAnything too big's especially scary
สร้างกำแพง ไว้ หลบซ่อน ตัว
sâang gam-paeng wái lòp sôn dtuaBuilt a wall to hide myself
ตัวฉัน เล็ก ไม่กล้า ออกไป
dtua chăn lék mâi glâa òk bpaiI'm small, not daring to leave
เป็น แค่ หอย ที่ คอย ซุก เปลือก
bpen kâe hŏi têe koi súk bplèuakJust a shellfish hiding in its shell
เลือก วิธี ไม่ ยุ่ง กับ ใคร
lêuak wí-tee mâi yûng gàp kraiChoosing not to mingle
โลก จะ ผุพัง · ก็ ช่างประไร
lôhk jà pù pang · gôr châang-bprà-raiThe world may fall into disrepair, just let it be
ปล่อย ให้ ใครสักคน ซ่อม มัน
bplòi hâi krai sàk kon sôm manLet someone else do the repair
*[แต่ ใน วัน นึง · ฉัน ก็ เข้าใจ
dtàe nai wan neung · chăn gôr kâo jai But one day I understood
หากว่า ใครๆ ละเลย เหมือน ฉัน
hàak wâa krai lá-loie mĕuan chăn Should everyone else neglect like me
เลี่ยง ไป อย่างนี้ · เลี่ยง ไป อย่างนั้น
lîang bpai yàang née · lîang bpai yàang nán Evade here, evade there
เกี่ยง กัน ดูแล ทะเล หาดทราย
gìang gan doo lae tá-lay hàat saai Arguing on who should take care of the beach.
โลก เรา คง พัง · บ้าน เรา ก็ พัง
lôhk rao kong pang · bâan rao gôr pang Our world would crumble, our house would tumble down.
ไม่มี ดินแดน พักพิง ให้ ใคร
mâi mee din daen pák ping hâi krai No where left to shelter anyone.
นับตั้งแต่ นี้ · ฉัน จะ ออกไป
náp dtâng dtàe née · chăn jà òk bpai From now on, I will go out
ออกจาก เปลือกหอย ไม่ กลัว อะไร
òk jàak bplèuak hŏi mâi glua à-rai From this shell, never more afraid
โลก คือ บ้าน เรา
lôhk keu bâan rao This world's our Home
] จาก ไม่เคย กล้า ทำ เรื่อง ใด
jàak mâi koie glâa tam rêuang daiFrom never daring to do anything
ฉัน จะ เปลี่ยนไป เป็น ไม่ กลัว
chăn jà bplìan bpai bpen mâi gluaI will change to be unafraid.
ฉัน จะ ออกมา · เปิดเผย ตัว
chăn jà òk maa · bpèrt pŏie dtuaI will reveal myself
จะ ดูแล เท่าที่ ทำ ไหว
jà doo lae tâo têe tam wăiI'll take care as much as I can.
หากว่า ฉัน กล้า พอ นับ หนึ่ง
hàak wâa chăn glâa por náp nèungIf my being brave enough to start counting one
ซึ่ง จะ ชวน ผู้คน มากมาย
sêung jà chuan pôo kon mâak maaiWill encourage many others
โลก จะ เปลี่ยนแปลง อย่างมาก เท่าไร
lôhk jà bplìan bplaeng yàang mâak tâo-raiThe world will change however much
อยู่ที่ คน ทุกคน ช่วยกัน
yòo têe kon túk kon chûay ganAll depends on everybody's helping
*(from: http://chrisk69.exteen.com/20090523/thai-song-lyric-bird-thongchai-mcintyre-loak-kue-barnn-rao)