ไม่อาจหยั่งรู้
Mai aat yang ruu (incomprehensible)เธอคือนางในนิยาย
tha kuu naang nai niyaai
you are the lady in a mythology
คือดวงดาวพร่างพราย
kuu duang dau praang praai
are a brilliant star
คือจินตนาการอันกว้างไกล
kuu jin tanakaan an gwaang klai
are the imagination in far away
เธอคือความจริงที่เจอ
tha kuu kwaam cing tii jaa
you are the truth that I meet
คือความงามเลิศเลอ
kuu kwaam gaam leslea
are extraordinarily beauty
คือแรงบันดาลในหัวใจ
kuu reng ban daa nai hua cai
are the inspiration
แต่มองดูแล้วเธออยู่ไกลแสนไกลห่าง
dee moong duu leeo tha yuu klai seen klai haang
but I see that you exist in such a faraway place
ดูแล้วทุกอย่างมันสูงเกินไป
duu leeo tuk yaang man suung gaan pai
see that everything looks so much higher
ดังฟ้าที่กว้างและสูงจนเกินกว่าจะเข้าใจ
dang faa tii kwaang le suung jong gaan kwaa ja kao cai
like the sky wider and higher than I can comprehend
ไม่อาจจะหยั่งรู้
mai aatja yang ruu
I might not foresee (you)
*เราคือคนบนพื้นดิน
rao kuu kon mon phuen din
we are people who live on the land
ยังคงยืนบนพื้นดิน
yang kong yuun mon phuen din
(we are) might still standing on the ground
ความจริงเราคงลืมคิดไป
kwaam cing rao kong luum kit pai
We probably forget to think of the reality?
ดวงดาวดูงามเหลือเกิน
duang dao duu gaam lea gaan
The star looks so beautiful
มองไปในใจเพลิดเพลิน
moong pai nai cai pleat plean
(when) I look at it, my heart becomes jubilant
คงเป็นความงามที่ไกล
kong pen kwaam gaam tii klai
it might seem to be the beauty far away
เมื่อมองดูแล้วเธออยู่ไกลแสนไกลห่าง
mua moong duu leeo tha yuu klai seen klai haang
when I look at you, you exist in such a faraway place
ดูแล้วทุกอย่างมันสูงเกินไป
duu leeo tuk yaang man suung gaan pai
everything looks so much higher
ดังฟ้าที่กว้างและสูงจนเกินกว่าจะเข้าใจ
dang faa kwaang le suung gaan kwaa ja kao cai
like the sky wider and higher than I can comprehend
ไม่อาจจะหยั่งรู้
mai aatja yang ruu
I might not foresee (you)
Translated Twins, Edit Took.
