birdthongchai.com
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Song: คืนนี้พี่คอยเจ้า (kuu nii phii kooy jao)  (Read 461 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Dana
Global Moderator
*****
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 614



« on: July 06, 2010, 12:27:59 AM »

คืนนี้พี่คอยเจ้า
kuu nii phii kooy jao (tonight, I’m waiting for you)


คืนนั้นมีเธอ ซบอิงอกฉัน
 kuun nan mii ter sop ing ok chan
on that night, I had you resting your head on my chest
 
วอนรัก อ้อนคำรำพัน
won rak oon kam ram phan
longing for love, begging wistful words

เสกสรรค์ เอ่ยคำปลอบใจ
sek sran ey kam ploop jai
saying sweet words to make us happy

จวบจนฟ้าสาง สว่างไห แว่วเสียงสำเนียงนกไพร
 joup jon faa saang swaang hai weu sieng sam nieng nok prai
until sunrise, the sky became bright, the sound of birds were heard silently

กล่อมให้ นวลน้องนิทรา
 kloom hai nun noong nitraa
I comforted you-my beauty in sleep

มีรักเคียงใจ ฤทัยสุขสันต์
mii rak kieng jai rutai suk san
I was happy I had love close to my heart

ชวนชี้ให้ชมดวงจันทร์ คืนนั้น สุขล้ำอุรา
 chuon chii hai chom doung jan kuun nan suk san uraa
we watched the moon together, it was so happy on that night

แจ่มจันทร์นั้นงาม อร่ามตา
jeem jan nan gaam oraam taa
that clear moon was beautiful and lustrous for our eyes

ข้าชมภิรมย์น้องข้า ขวัญสุดา หนุนตักแทนหมอน
kaa chom pirom noong kaa kwan sudaa num tak teen moon
I loved my girl to let her lie in my lap

*คืนนี้คืนนั้น ผิดกันไป ข้าเปล่าเปลี่ยวใจ
 kuun nii kuun nan phit kan pai kaa plaa plieu jai
(but) tonight is different from that night, I’m lonely, alone

ใครพาน้องข้า จากจร
krai phaa noong kaa jaak jon
who took her away from me ?

โกรธแค้นเคืองใคร จึงตัดรอน
groot keen kueng krai jung tat roon
who made you angry?, so you went away
 
เคยรักเคยวอน รำพัน หรือใจเจ้านั้นเป็นอื่น
kui rak kui won ram phan ru jai jao nan pen uun
we used to love each other  , or was it that your heart was different?

คืนนี้มองจันทร์ไม่งามผ่องใส
kuun nii moong jan mai gaam phoong sai
tonight even though I look at the moon, it is not clear and beautiful

คนรักกันเพียงดวงใจ เคยหมายมั่นไว้ ยั่งยืน
 kon rak kan phieng duang jai kui maay man wai yang yuun
we loved each other as much as our heart, ever made the promise to be together forever

คอยขวัญตา ทุกค่ำคืน
kaa kooy kwan taa tuk kam kuun
I’m waiting for my dear, every night

ข้านอนฝันยังสะอื้น ทุกวันคืน ครวญคร่ำคอยหา
kaa noon fan yang sauun tuk wan kuun kruon kram kooy haa
I’m still dreaming with a sigh every night, I’m waiting(for you) with hurt longing


คืนนี้พี่คอยเจ้า-Thongchai McIntyre


Translated "Twins", edited by Took
« Last Edit: July 06, 2010, 03:26:09 PM by Tookicka » Logged
Tookicka
Administrator
*****
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 1,644


Took (webmaster)


WWW
« Reply #1 on: July 06, 2010, 03:27:16 PM »

Little edition and done.  sunglasses
Logged
Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to: